イカセカイβ.1

Anthropology of Inklings

歌は世につれ世は歌につれ
時代を超えて語り継ぎたいがある


Splatoonのイカ語を解読したりマップの外側や世界観を考察したり
開発中なので常識の範囲で好きに使ってね。
開発の流れではデータ消えたりもするのであらかじめご了承願います

めも くコ:彡相談事とか要望、ネタはここに自由に書いてね もしくは@ikasekai

Twitterログイン

イカ研究

便利?ツール


スクリーンショットを投稿する!※要Twitter認証

Twitterで共有する ノート一覧に戻る

公式塩辛物語第3話 和文英文比較

著:

塩辛物語第3話、日本語版と英語版で一部内容が違う。

和文:​​
英文:http://splatoon.nintendo.com/squid-sisters-stories/#chapter-3


相違点は、それぞれの内容にしかない文がある。
和文のみの文章は「深く帽子をかぶっていて表情は見えないが、」があり、
英文のみの文章は「Marie had been a bit shy when they had first come to the city, after all.」がある。

英文のみの文章の意味は「ホタルはハイカラシティに初めて来た時、とにかく気恥ずかしかった」が正しいみたい。
そんな頃があったので「出身地が近いせいか話が合う。」に繋がる


↓ 前後の文脈は下記の通り。

Callie found Marie at a café with Crusty Sean.
ホタルはカフェにいた。ロブと一緒だった。

They were seated at a table, chatting away.
テーブル席に向かい合わせに座り、談笑している。

Perhaps it was because their hometowns were so close to one another that Callie and Marie both found Sean so easy to talk to.
ロブとふたりは、出身地が近いせいか話が合う。

* Marie had been a bit shy when they had first come to the city, after all.
* 深く帽子をかぶっていて表情は見えないが、

Callie couldn't remember the last time she'd seen Marie talking so cheerfully with anyone besides her, and she didn't want to spoil their fun.
楽し気なホタルを見るのは久しぶりな気がした。水を差すのはよそう。

She decided to head back to the apartment alone.
アオリはそのまま部屋に戻った。


↑ 以上和英文章比較。